マンガ本のフランス語翻訳版

旅行中の気がかりと言えば、おみやげ!おみやげ探しに時間がかかって、観光や自分のためのショッピングの時間が短くなってしまうなんてケースもよくありそうです。というわけで、トリコロル・パリがセレクトしたおみやげアイデアをご紹介していきたいと思います。ぜひ次のパリ旅行の参考にしてくださいね。



●         ●         ●         ●         ●

今やフランスの百科事典にも載っている「MANGA」という言葉は、フランスで普通に通じるほど人気のカルチャーです。大型書店はもちろん、街の本屋さんにもマンガコーナーが設けられ、日本のマンガも数多くフランス語に翻訳されています。何度も繰り返し読んだ自分のお気に入りのマンガをフランス語で読み直すことで、楽しみながらフランス語の単語を覚えていけるので、フランス語を学ぶ人にはおすすめのパリみやげです。

写真のドラえもんは日本の単行本と同じく右開きですが、その隣のチーズスイートホームは逆の左開き。登場人物がみんな左利きになっていたり、部屋の間取りに違和感を感じたり、そんなところもフランス語版の楽しみです。

ちなみに、ドラえもんの不思議道具のひとつ「タケコプター」のフランス誤訳は「Bambou-Copter バンブーコプテール」*!!竹=バンブーにヘリコプターのおしりをくっつけた造語です。そんな風に、訳者さんの苦労を感じつつ読むのもいいですね。

商品名:日本のマンガのフランス語翻訳版 約7€〜

購入場所:FNACなどの大型書店など
サン・ラザール店
Passage du Havre
109 rue Saint-Lazare 75009

モンパルナス店
136 rue de Rennes 75006

フォーラム・デ・アール店
Galerie commerciale Forum des Halles
1 rue Pierre Lescot 75001

*補足
フランスでのタケコプターの呼び名について。アニメ版のオープニング曲を確認したところ、どうやらマンガには書かれている「バンブーコプテール」とは違う呼び方をしているのか?疑惑が湧いています。「Cascopter=キャスコプテール」と聞こえるのですが、真相ご存知の方、ぜひ教えてください!

●ドラえもんフランス語版オープニング●

Doraemon Générique 1 VF par PmlilysmAnime

●         ●         ●         ●         ●

::: おみやげアイデア募集中 :::
あなたのオススメのパリみやげを教えてください!
記事へのコメントTwitterFacebookメール、いずれかの方法で、気軽にご応募お待ちしております!
「これは買ってよかった!」というおみやげ情報をぜひシェアしてください~

No Comments Yet

Comments are closed