「シェリーに口づけ」をフランス語で歌おう!

フランスのヒット曲をフランス語で歌おう!というチャレンジ企画も第5弾となりました。今回ピックアップするのはミッシェル・ポルナレフ(ミシェル・ポルナレフ)の「シェリーに口づけ」です!フランスでは1969年にリリースされ、50年以上経った今もラジオやテレビなどでよく耳にする国民に長く愛され続ける名曲の一つですが、日本でも1971年に40万枚を売り上げる大ヒットを記録し、以来、フレンチ・ポップスを代表する1曲となりました。CMやテレビのジングル、サッカーや野球の応援歌としてもよく耳にするので、タイトルを知らなくても、あのキャッチーなサビは知っているという人も多いでしょう。何度聞いてもワクワクするこの感じ、半世紀以上経っても全く色あせないポップさは素晴らしいです!




原題を直訳すると「すべて僕のシェリー(愛する人)のために」という感じです。Wikipediaによると日本でも1969年に「可愛いシェリーのために」という邦題で「追わないで」のカップリング曲としてリリースされたそうですが、なぜかヒットとならず、2年後の1971年に「シェリーに口づけ」とタイトルを変えて再リリースされ大ヒットとなったようです。愛称の「Chéri(男性形)/Chérie(女性形)」は恋人や夫婦の間だけでなく、親や祖父母から子供、孫に対しても使われます。「私の」を意味する「Mon(男性形)/Ma(女性形)」を頭につけるのが一般的で、この歌の場合は女性の「マ・シェリー」に対して歌われています。

それでは、さっそく行ってみましょう。フランス語の歌詞にカタカナで読み仮名を振っています。テンポが速いのでくじけそうになりますが、歌い方のコツを参考にしつつ最後まで歌い切れたら違う景色が見えるはず。とはいえ、歌詞をマスターするまでは時間がかかるので、まずはYoutubeの設定のところで、スピードを0.5や0.75に落としたゆっくりバージョンで練習するのがおすすめです。

〈Tout, tout pour ma chérie〉Michel Polnareff 1969年

〈Tout, tout pour ma chérie シェリーに口づけ〉ミッシェル・ポルナレフ

シェリーに口づけのフランス語歌詞・カタカナ読み

トゥ トゥ プゥ マシェり マシェり
Tout, tout pour ma chérie, ma chérie x 4回
(Pourは本来「プーる」と長く伸ばして最後はRの発音があるのですが、テンポが速いので「プゥ」ぐらいの感じで歌えばOK。シェリーの「り」はRの発音なので、できる人は是非。難しい場合は「シェヒー」と「シェイー」の間ぐらいの発音でごまかしましょう)

トワ ヴィアン ザヴェック モワ
エー パーン トワ アー モンブら

Toi, viens avec moi
Et pends toi à mon bras
(Viens avecはリエゾンして「ヴィアンザヴェック」となりますが、速すぎて歌えない場合は「ヴィアザヴェック」でもOK。Pendsは「パーン」と「ポーン」の間ぐらいの発音。BrasはRの発音なので難しい時は「ブハ」という感じで)

ジューム ソンスィソル
サーン タヴォワ サン トンコー(る)
カン チュ ネー パラ

Je me sens si seul
Sans ta voix, sans ton corps
Quand tu n’es pas là
(Sansは「サン」と「ソン」の間、Quandは「カン」と「コン」の間ぐらいの発音で。「チュネーパラ」の後すぐに次のフレーズを歌うので、続けるイメージで)

オーウィ ヴィアン
ヴィアン プれドゥモワ
ジュヌコーネ リアンドゥトワ

Oh oui, viens!
Viens près de moi
Je ne connais rien de toi
(前のフレーズからほぼ続ける感じで「オーウィ」を歌う。「ジュヌコーネ」は「ジュンコーネ」という感じにすると歌いやすい)

ニー トンノン ニラージュ クーチュア
エプるタン チュヌ るグれートゥらパ
カージュドヌ

Ni ton nom, ni l’âge que tu as
Et pourtant tu ne regretteras pas
Car je donne
(「トンノン」は早口なので「トノン」でも。「Et pourtant エプるタン」のRの発音は省略して「エプタン」でもOK。「タン」と「トン」の間ぐらいの発音で。「チュヌ」はかなり早口で次の「るグれートゥらパ」に繋げるべく、「チュン」または「チュ」にしちゃっても良いでしょう。「Regretteras るグれットら」はRばかりで超難関ですが頑張ろう。最後のCarは「カー(る)」と軽くRの発音を最後に感じさせられたら最高ですが、難しいので、「カージュドヌ」または「カージュドン」ぐらいでもOK)

トゥ トゥ プゥ マシェり マシェり
Tout, tout pour ma chérie, ma chérie x 4回
(ここまでよく頑張りました!サビはドヤ顔で歌っちゃいましょう)

ジュ スイスュアン ピエーデスタル ドゥ クりーーースタル
エー ジェプー アンジュー ドゥトンベー
サンザヴォワー ペるソンナーメコテー

Je suis sur un piédestal de cristal
Et j’ai peur un jour de tomber
Sans avoir personne à mes côtés
(2番は1番以上にキツイです。しょっぱなのフレーズからして単語の切れ目と符割りが難しい(涙)でも「ピエーデスタル ドゥ クりーーースタル」を完璧にはめて歌えるとこの上なく気持ち良いので頑張ろう。「ジェプー」は「プー」と「ペー」の間ぐらいの発音で。「サンザヴォワー」は「サン」と「ソン」の間ぐらいの発音。最後のPersonne à mes côtésは「ペルソンヌ ア メ コテ」という発音ですが、歌は早口なので「ペるソンナー」または「ペるソナー」という感じでOK)

メスィー チュヴィアン
ヴィアン ザヴェックモワ
ジュセー キーリオら

Mais si tu viens
Viens avec moi
Je sais qu’il y aura
(前のフレーズからほぼ続ける感じで「メスィー」を歌う。「キーリオら」の「ら」はRの発音ですがはっきり聞こえるので「ハ」でごまかすのは厳しそう。頑張って「ら」を発音してみましょう)

ケールカン キーマシュら プれードゥモワ
キメトゥら ファンアモーン デザろワー

Quelqu’un qui marchera près de moi
Qui mettra fin à mon désarroi
(ここも難関パート。「ケールカン」の「ル」は素早く「ケーカン」ぐらいの感じで。qui marcheraは「キ マるシュら」ですが「る」はほとんど聞こえないので「マシュハ」でもOK)

トゥ トゥ プゥ マシェり マシェり
Tout, tout pour ma chérie, ma chérie x 4回
(3回目のサビともなると歌詞見ないで歌えますよね!)

トゥ トゥ プゥ マシェり マシェり
Tout, tout pour ma chérie, ma chérie x 3回
(4回目のサビ。間奏の間に十分休めましたか?)

トワ ヴィアン ザヴェック モワ
ジェ トろー ブーゾワン ドゥトワ

Toi, viens avec moi
J’ai trop besoin de toi
(「トろー」のRは「トホー」または「トー」で乗り切れるかも)

ジェー タンダームゥ アートゥードネ
レッス モワ レッス モワー トゥーセーれー コントるゥ モワ

J’ai tant d’amour à te donner
Laisse-moi, laisse-moi te serrer contre moi
(Tant d’amourのTantは「タン」と「トン」の間、d’amourは「ダムーる」と最後まで発音せず「ダムゥ」という感じで。2フレーズめはリズムが難しい・・・)

ウィ ヴィアン ザヴェック モワ
エー ヌー ムー キットゥパ
ジュ タタン ドゥピュイ タンダネ
モナムゥ タンダネー ザプルれー

Oui, viens avec moi
Et ne me quitte pas
Je t’attends depuis tant d’années
Mon amour, tant d’années à pleurer
(最初のウィはコーラスの合いの手のように歌われているので、メインで歌わなくてもOK。T’attendsは「タタン」と「タトン」の間、Tant d’annéesは「タンダネ」と「トンダネ」の間ぐらいの発音で。)

トゥ トゥ プゥ マシェり マシェり
Tout, tout pour ma chérie, ma chérie x 永遠
(ラストのサビきたーーー!心残りないよう張り切って歌いましょう)





お疲れ様でした・・・みなさん、床に倒れてませんか。このテンポについていくのは至難のワザですよね。冒頭でも書きましたがYoutubeの設定のところで、スピードを0.5や0.75に落とすことができるので、ちょっとゆっくりペースで練習するのがおすすめです。

それでは最後、こちらに「シェリーに口づけ」の日本語訳を紹介します。

Tout, tout pour ma chérie, ma chérie
全部、全部、僕のシェリーのために

Toi, viens avec moi
ねぇ君、僕と一緒においで

Et pends toi à mon bras
僕と腕を組んで

Je me sens si seul
僕はとても寂しいんだ

Sans ta voix, sans ton corps
君の声、君の体を失うと

Quand tu n’es pas là
君がここにいないと

Oh oui, viens!
そう、おいで!

Viens près de moi
僕のそばに来て

Je ne connais rien de toi
僕は君のこと何も知らない

Ni ton nom, ni l’âge que tu as
名前も歳も知らない

Et pourtant tu ne regretteras pas
でも君を後悔させたりしない

Car je donne
だって僕は

Tout, tout pour ma chérie, ma chérie
すべてを君にあげるから




Je suis sur un piédestal de cristal
僕はクリスタルの台の上に立っていて

Et j’ai peur un jour de tomber
いつの日か倒れてしまうんじゃないかと怖いんだ

Sans avoir personne à mes côtés
僕のそばには誰にもいなくて

Mais si tu viens
だから君に来て欲しい

Viens avec moi
僕と一緒に来てくれないか

Je sais qu’il y aura
僕はわかっているんだ

Quelqu’un qui marchera près de moi
僕のそばで歩んでくれる人がきっといることを

Qui mettra fin à mon désarroi
この落ち込んだ気持ちを晴らしてくれる誰ががいることを

Tout, tout pour ma chérie, ma chérie
全部、全部、僕のシェリーのために

Toi, viens avec moi
ねぇ君、僕と一緒においで

J’ai trop besoin de toi
僕は君がどうしても必要なんだ

J’ai tant d’amour à te donner
君にたくさんの愛をあげる

Laisse-moi, laisse-moi te serrer contre moi
だから君を抱きしめさせて

Oui, viens avec moi
そう、僕と一緒に来て

Et ne me quitte pas
そしてニ度と離れないで

Je t’attends depuis tant d’années
こんなにも長い間君を待っていたんだ

Mon amour, tant d’années à pleurer
泣けるほど長い年月、僕の愛しい人を待っていたんだ

Tout, tout pour ma chérie, ma chérie
全部、全部、僕のシェリーのために


関連記事

→ 「シェリーに口づけ」をフランス語で歌おう!

→ 「T’en va pas(哀しみのアダージョ)」の冒頭をマスターする!Part1
→ 「T’en va pas(哀しみのアダージョ)」のサビをマスターする!Part2
→ 「T’en va pas(哀しみのアダージョ)」完結編

→ シャンソン・チャレンジPart1:「夢見るシャンソン人形」の冒頭をマスターする!
→ シャンソン・チャレンジPart2:「夢見るシャンソン人形」のBメロ&Aメロその2をマスターする!
→ シャンソン・チャレンジPart3:「夢見るシャンソン人形」のBメロ&最後まで歌い切る!
→ シャンソン・チャレンジ完結編:「夢見るシャンソン人形」を最初から最後まで通して歌う!

→ マイウェイ・チャレンジPart1:「マイ・ウェイ」のサビ部分をマスターする!
→ マイウェイ・チャレンジPart2:「マイ・ウェイ」の冒頭ワンブロックをマスターする!
→ マイウェイ・チャレンジPart3:「マイ・ウェイ」のサビ前をマスターする!
→ マイウェイ・チャレンジ完結篇:「マイ・ウェイ」の1番をフランス語で通して歌う!

→ シャンゼリゼ・チャレンジPart1:「オー・シャンゼリゼ」のサビ部分をマスターする!
→ シャンゼリゼ・チャレンジPart2:「オー・シャンゼリゼ」の冒頭部分1〜2小節をマスターする!
→ シャンゼリゼ・チャレンジPart3:「オー・シャンゼリゼ」の冒頭部分3〜4小節をマスターする!
→ シャンゼリゼ・チャレンジPart4:「オー・シャンゼリゼ」のサビ前ブロックをマスターする!
→ シャンゼリゼ・チャレンジ完結編:「オー・シャンゼリゼ」の1番をフランス語で通して歌う!

No Comments Yet

Comments are closed