|FRANÇAIS| brouhaha ブルアア
|JAPONAIS| ワイワイガヤガヤ
|EXEMPLE|
B宅にて
A:J’aime bien ton appartement. C’est très sympa !
ジェム ビアン トン ナパルトモン。 セ トレ サンパ!
あなたのアパルトマン、好きよ。とってもいい感じ!
B:Oui, c’est vrai. Le seul défaut, c’est qu’on entend le brouhaha du restaurant du rez-de-chaussée jusque très tard…
ウイ セ ヴレ。 ル スル デフォ、セ コン ノントン ル ブルアア デュ レストラン デュ レ ドゥ ショセ ジュスク トレ ター・・・
そうね、確かに。唯一の欠点は、地上階のレストランのワイワイガヤガヤが夜遅くまで聞こえてくることかな。
|DÉFINITION|
音感が面白いのですぐに覚えてしまったこの単語。フランス語には日本語ほど擬音語は多くありませんが、この「ブルアア」は確実に賑やかな人々の騒ぎ声を表現する擬音語だろうな、と思って調べたところ、もともとはヘブライ語で、ユダヤ人たちがシナゴーグ(ユダヤ教会)に入るときに使う挨拶の言葉「バルアバ」が語源なのだそうです。ヘブライ語を解さないフランス人が、シナゴーグの入口でたくさんの人がこの言葉を口々に唱えるのを耳にしてまさに「ワイワイガヤガヤ」のように解釈したのかもしれませんね。