〈フランスゴログ〉○○監督の映画、○○出演(主演)の映画

|FRANÇAIS| 
un film de ○○ アン フィルム ドゥ 監督名
un film avec ○○ アン フィルム アヴェック 俳優名

|JAPONAIS| ○○監督の映画、○○出演(主演)の映画




|EXEMPLE| 
A:Je suis allée voir “Inception” au cinéma hier soir.
ジュ スイ アレ ヴォワー 「アンセプシオン」* オ シネマ イエー ソワー
昨日の夜、「インセプション」を映画館で観てきたんだ。

B:C’est un film avec Leonardo DiCaprio?
セ タン フィルム アヴェック レオナルド ディカプリオ?
それってレオナルド・ディカプリオが出ている映画でしょ?

A:Oui, c’est un film de Christopher Nolan et l’acteur japonais, Ken Watanabé joue aussi dedans.
ウィ セ タン フィルム ドゥ クリストフェー ノラン エ ラクター ジャポネ ケン ワタナベ ジュ オッスィ ドゥドン
そう、クリストファー・ノーラン監督の映画で、日本人俳優の渡辺謙も出演しているんだよ。




|DÉFINITION| 
映画大好きなフランス人と会話をする時に便利な言い回し。deとavecのどちらかを使うかで、「○○監督の」、「○○出演の」という違いが表現できます。 avecの後に付けるのはいわゆるメインを飾る俳優たちなので、日本語訳としては「○○主演の」としてもおかしくないかもしれません。
映画のポス ターにも、同じ表記があるので今度注意して見てみてくださいね。ちなみに、*印を付けた映画「インセプション」の発音ですが、フランスでのタイトルも原題 の英語、Inceptionのまま。本来、フランス語には無い単語なので、インセプションと発音したいところですが、フランス人の間では「アンセプシオ ン」とフレンチな発音になることが多いです。